Poesía

Punto Ciego

El punto ciego es una reflexión colaborativa sobre la deambulación dentro de la oscuridad metafórica o real. Se puede definir como lo que no se puede ver pero que sabemos que está aquí; lo que está viniendo hacía nosotros y hacía donde vamos sin discernirlo; lo que ocurre de modo hipotético pero existente detrás de nuestras espaldas; lo que estaba todo el rato aquí, delante de nuestros ojos, pero que no habíamos notado; lo que nos podría llevar hacía un conocimiento  más amplio pero que se nos escapa en el presente; lo que nos permite escapar negándolo.

 

Los diferentes puntos de vista de esta colaboración toman como puntos de salida el Winterreise de Schubert, la mancha en la pintura renacentista, los temas de la borra, el exilio y la desorientación. Se trata de un trabajo in progress, que fue presentado en la ESMUC en Barcelona el 28.06.2019 y en la Warburg-Haus en Hamburgo el 17.10.2019. Agradezco la collaboración a la artista Christina Nakou, al historiador del arte Yannis Hadjinicolaou, la mezzo soprano y poeta Lenia Safeiropoulou y el pianista Andrej Hovrin. Los poemas viajaron solos en le festival Voix d’ Exils an Agosto 2019; estoy muy agradecida a Jean-Yves Bériou y Dominique Delpirou.

 

Aquí 3 traducciones mías al castellano (muchas gracias a los poetas Misael Ruiz Albarracín, Juan Pablo Roa y Miriam Reyes para sus miradas.)

 

 

mancha

 

Le dí una patada violenta porque no respondía. Bosques verticales, duración verde profundo y alineamiento: vivirlo necesitaba paciencia y un recordar continuo que su alma infantil lo almacenaría. Ahora tengo vergüenza, a pesar de haber sido obedecida. Saltamos los obstáculos sin error.

 

En los cuentos alemanes, todo se pierde y se esconde dentro del bosque. Tenía miedo, nunca encontré el placer del miedo. Un árbol esconde el bosque. Distingo incesantemente un árbol, otro árbol, y otro – hasta donde alcanza la mirada. Las fronteras invisibles; a partir de aquí es más peligroso, más húmedo, más frondoso, más mudo, más sofocante – río con fango.

 

Bosque de gestos. Camina el ser que no tiene lugar.

 

 

borrón i

 

en gestos involuntarios, en un sollozo secreto del sueño, en el tabique de la noche.

se esconden. ve el esconder.

algunas veces sucede lentamente – poco a poco de modo que no parece un secreto sino una verdad dentro del tiempo.

cuando pasa de prisa como el escondite, entonces surge el error y entonces ve:

la niña es error.

creciendo, el error se vuelve planeta.

que nadie esté nunca seguro si la verdad susurrada en el hueco del árbol acabará por ser descubierta.

que nadie esté nunca seguro si al último momento conoceremos el secreto.

se trata de oscuridades como aquellas de los tragaluces que engullen la luz en vez de diluirla.

ve mucho, gira el planeta del error, empiezan sin parar los días.

 

 

borrón 2

 

oye voces, no una, muchas voces.

habita o está habitada, es igual, tanto como el color de vuestros ojos.

lejos tanto del poder como del recorte de la locura.

las voces le tiran de la manga, se detiene, escucha.

devora el pastel y bosteza y no tiene voz.

viste sus tacones y el borsalino y se hace disponible al exilio.

envejece por el amor débil, encuentra voz en su boca y se pierden.

 

 

 

timeout

Animal Sospechoso

 

 

Autorretrato de Dürer, carta a su médico: duele donde señala el dedo.

 

>